Green’s Dictionary of Slang

varda v.

also vada, varda, varder, vardi, vardo, vardy, verda
[Venetian vardia, a look; however note Polari etymologist W.S. Wilcox in a letter 25/11/99: ‘Partridge and others derive the word varder from Italian vedere, but guardare (look, regard) fits the form better. Guarda, guardare tend to sound warda, wardare (and indeed are pronounced so in some Italian dialects) and given the well-attested wavering between v- and w- in 19th Century English the progression to varder is predictable, (no doubt reinforced by vedere)’]

(Ling. Fr./Polari) to look at; esp. in imper., e.g. varda the riah! look at that hair!; thus varda d’amour n., a loving look; bona vardering adj., good-looking.

[UK]Hotten Dict. of Modern Sl. etc. 114: VARDO, to look.
[UK](con. 1840s–50s) H. Mayhew London Labour and London Poor III 50/1: It’s too hot for people to stop and varder – that means, see. [Ibid.] 139/2: ‘Vada the glaze’ is – Look at the window.
[UK]Western Dly Press 24 Oct. 4/3: Such expressions as these—‘fake the cly,’ ‘rumbo cully,’ ‘nante denali,’ ‘varda my nibs,’ &c, have some means got out of their proper channel, and have been appropriated by third-rate actors.
[UK]B.M. Carew Life and Adventures.
[UK]Newcastle Courant 16 Sept. 6/5: Vardo, the grabs are leerie, don’t wait for darkmans but melt.
[UK]Music Hall & Theatre Rev. 5 July 7/2: I vardered the ancient party.
[UK]P.H. Emerson Signor Lippo 11: I could vardy that when I heard them joggering.
[Aus]Crowe Aus. Sl. Dict. 92: Vardo, to observe or look; as ‘vardo the cove;’ look at him.
[UK]J. Ware Passing Eng. of the Victorian Era 10/2: You capture the first liker at him in a snug artful fox at some chantin ken where there’s a bona varderin serio comic, and Isle of Francer engaged. – From Biography of the Staff Bundle Courier, the gentleman who accompanies ‘seriocomics’ from music-hall to music-hall when ‘doing turns.’.
[UK]K. Williams Diaries 17 Nov. 82: Varda The Bonar etc. Nicht so schön.
[UK]R. Hauser Homosexual Society Appendix 3 167: Verda, look.
[UK]Took & Feldman Round the Horne 22 May [BBC radio] She’ll vada me and smile, / I’ll understand and in a little while / She’ll hold my German band, / And though it seems absurd [etc.].
[UK]S. Berkoff East in Decadence and Other Plays (1985) 69: She occasionally clocked me vardering her like an ogre with a hard-on.
[US]Maledicta VI:1+2 (Summer/Winter) 139: The Homosexual Society has some egregious errors: verda should be varda (Parlyaree for ‘see’ or ‘observe’), though Partridge gets it wrong, too (vardo), adding that ‘low Cockneys’ pronounce it ‘vardy,’ which is not so. (It is from Romany varter = watch).
[UK]Indep. on Sun. 9 Mar. n.p.: He vardied the cell. Saw the paper figures for the first time [BS].
[UK]Juha ‘Polari’ 🎵 on Polari [album] Beach in the screech. Alamo jo! / This dizzy hoofer gonna dowry jeebo. / Varda me fatcha, meshigner bona. / Savvy you gettin fericadooza.
[NZ]W. Ings ‘Trolling the Beat to Working the Soob’ in Int’l Jrnl Lexicog. 23:1 64: Polari words like [...] omi palone (an effeminate man), nantee (nothing), and vada (to look) appeared in wider gay slang.
[UK]P. Baker Fabulosa 299/1: vada, varda, vardo, vardy, varder to look.
[UK]R. Milward Man-Eating Typewriter 18: Some of the diners vada one another with up- and down-turned oysters.

In compounds

va(r)davision

(Polari) a television.

[UK]P. Baker Fabulosa 299/1: vadavision, vardavision a television.

In phrases

have a vada (v.)

to have a look.

[UK]Took & Feldman ‘Bona Books’ Round the Horne 20 Mar. [BBC radio] Let’s have a vada. Hmm – it’s a bit dull, isn’t it?
[UK]M. Carson Sucking Sherbet Lemons [ebook] When I saw you having a vada in the dinge section, I said to myself, ‘Andrea – my name’s Andy in real life actually, dear – Andrea, I said to myself, there's a gay one if ever I saw one’.

In exclamations

vaf! [vada, absolutely fantabulosa!]

(Polari) excl. of encouragement to notice something exceptional.

[UK]P. Baker Fabulosa 299/1: vaf look at that wonderful thing (vada, absolutely fantabulosa!).