Green’s Dictionary of Slang

shoneen n.

[Irish seonin, a person of foreign ways, a poor Protestant]

(orig. Irish) a would-be gentleman who puts on superior airs; orig. an Irish person aping the English gentry.

[Aus]Lone Hand (Sydney) June 191/2: This [Roman Catholic] paper has two favored words of reproach for persons who do not come up to its standards of furious sectarianism. They are ‘shoneens’ or ‘Englishmen’.
[US]‘The Lang. of Crooks’ in Wash. Post 20 June 4/1: [paraphrasing J. Sullivan] A shoneen is an Irish upstart.
[Ire]Joyce ‘Ivy Day in the Committee Room’ Dubliners (1956) 119: Hasn’t the working-man as good a right to be in the Corporation as anyone else – ay, and a better right than those shoneens that are always hat in hand before any fellow with a handle to his name?
[Ire]Joyce Ulysses 297: So then the citizen begins talking about the Irish language and the corporation meeting and all to that and the shoneens that can’t speak their own language and Joe chipping in.
[US]N. Algren ‘Lightless Room’ in Entrapment (2009) 45: Then [he’d] call O’Connor a underfed shoneen.
[US]N. Algren Neon Wilderness (1986) 154: You might not think no husky little Irish blondie like me could get scared of an underfed little shoneen like that.
[Ire]J.B. Keane Bodhrán Makers 181: ‘Have you any more Irish?’ Katie asked. ‘Hardly any I’m sorry to say [...] It was swept from us by time and by the shoneen and the foreigner.’.
[Ire]Irish Times 25 Sept. n.p.: While some ‘Dubs’ consider provincials less than the full civilised shilling – ‘muck-savages’ is a phrase which comes to mind – some provincials appear to consider Dubliners less than fully Irish: ‘Jackeen’ in its etymology is a form of ‘Shoneen’, a sort of working-class ‘West Brit’ [BS].