Green’s Dictionary of Slang
M. Macmillan Globe Trotter in India 88: The Anglo-Indian derivative is spelt ‘dumbcow,’ so as to give both syllables an English meaning, and raise in the mind the idea of cowing a person and rendering him dumb, or of making him as dumb as a cow.at dumcow, v.
M. Macmillan Globe Trotter in India 89: The Hindustani idharao is converted into hitherao, in order that it may contain the English adverb ‘hither’.at hitherao!, excl.
M. Macmillan Globe Trotter in India 82: Puckerao, samjhao, maro, and banao are likewise colloquially conjugated as English verbs, especially by English soldiers.at puckerow, v.
no more results