1870 C.G. Leland ‘I Gili Romaneskro’ Hans Breitmann in Church 132: When der Herr Breitmann vas a yungling, he vas go, bummin aroundt, goot deal in de Worlt, vestigatin human natur.at bum, v.3
1870 C.G. Leland ‘Breitmann’s Going to Church’ Hans Breitmann in Church 114: Du bist ein Musikant. / Top-sawyer on de counter-point / Und buster in discant.at buster, n.1
1870 C.G. Leland ‘First Edition of Breitmann’ in Hans Breitmann in Church 129: Denn ofer all de shapel / Vierce war vas ragin loose; / Fool many a vighten brinter / Got well ge-cooked his goose.at cook someone’s goose, v.
1870 C.G. Leland ‘Steinli von Slang’ in Hans Breitmann in Church 138: Boot shoost ash de liddle man vent, he / (Der Ritter) astonished, cried ‘Dang!’.at dang!, excl.
1870 C.G. Leland ‘To a Friend Studying German’ in Hans Breitmann in Church 145: Mit Gott knows vot in vinegar / Und Deuce knows vot in rum.at deuce, n.2
1870 C.G. Leland ‘Steinli von Slang’ in Hans Breitmann in Church 142: Oonder heafens / Der vas nefer soosh derriple witz, / Knockin all dings to sechses und sefens, / Und gifin Plectruda Dutch fits.at Dutch fit (n.) under Dutch, adj.1
1870 C.G. Leland ‘Steinli von Slang’ in Hans Breitmann in Church 137: Boot if von ding you do, I’ll knock under, / Our droples moost enden damit; / Und if you pull troo it, – by donder / I’ll own myself euchred und bit.at euchred, adj.
1870 C.G. Leland ‘Steinli von Slang’ Hans Breitmann in Church 139: Goot Lort!-How we’d froze to de ready! / Boot mit him ’dvas a different ding.at freeze (on) to (v.) under freeze, v.1
1870 C.G. Leland ‘Steinli von Slang’ Hans Breitmann in Church 135: May I lose my next bitter, / Und denn mit der Teufel go hang, / If id isn’t dat pully young Ritter, / De hell-drivin Steinli von Slang.at go hang...! (excl.) under hang, v.1
1870 C.G. Leland ‘Breitmann’s Going to Church’ in Hans Breitmann in Church 111: I’fe heard of miragles pefore, / Boot none so hunk ash dis.at hunk, adj.
1870 C.G. Leland ‘Steinli von Slang’ in Hans Breitmann in Church 139: Oh reater! – soopose soosh a vlight in / De vingers of me, or of you, / How we’d toorned on our heels und gon kitin / Dill no von vas left to pursue!at kite, v.
1870 C.G. Leland ‘The First Edition of Breitmann’ in Hans Breitmann in Church 127: Den out he flashed his pig-sticker, / Und mit looks of drementous gloom, / Rooshed vildly into de pattle / Dat vas ragin round de room.at pigsticker, n.
1870 C.G. Leland ‘Breitmann’s Going to Church’ in Hans Breitmann in Church 111: Dere’s a raw, green corps from Michigan, / Mit horses on de loose; / You men ash vants some hoof-irons, / Look out und crip deir shoes.at raw, adj.
1870 C.G. Leland ‘Steinli von Slang’ in Hans Breitmann in Church 139: Goot Lort!–How we’d froze to de ready! / Boot mit him ’dvas a different ding.at ready, n.
1870 C.G. Leland ‘First Edition of Breitmann’ in Hans Breitmann in Church 123: Dou say’st id vill be sturmy. / Vot sturmy ish, ish crand. / Crate heroes ish de beoples / In Uncle Samuells land.at Uncle Sam, n.1
1870 C.G. Leland ‘Breitmann’s Going to Church’ in Hans Breitmann in Church 114: Du bist ein Musikant. / Top-sawyer on de counter-point / Und buster in discant.at top sawyer, n.
1870 C.G. Leland ‘The First Edition of Breitmann’ in Hans Breitmann in Church 129: De row vas rough und tough.at tough, adj.
1870 C.G. Leland ‘The First Edition of Breitmann’ in Hans Breitmann in Church 127: To him aut-worded a Yorker, / Who shoomp den dimes de boun-ti-ee, / (De only dings he lossed in de war / Was a sense of broperty).at Yorker, n.